![]() |
|
|||||||||
![]() |
+ Om os + Medarbejdere + Værdigrundlag + Omtale og artikler |
![]() |
Case:Oversættelse af 40.000 ords undervisningsmateriale for Danish CrownBaggrundAlle professionelle oversættervirksomheder benytter sig i dag af oversætterværktøjer som f.eks. Trados, hvor kilde- og måltekst parres på sætningsniveau og gemmes i en database. Dette er medvirkende til at sikre ensartetheden og kvaliteten i oversættelserne, ligesom det giver mulighed for at strukturere og effektivisere oversættelsesarbejdet.Samme teknologi benyttes i stigende grad også i virksomheder, som oversætter internt. Fordelene er de samme, men som følge af mindre tekstmængder ofte i mindre målestok. Derfor kan det være svært at forsvare en større investering i oversætterværktøjer - payback-tiden er simpelthen for lang til, at det er interessant. Danish Crown har valgt Wordfast, som er et prisbilligt alternativ til de programmer, der primært bruges i oversætterbranchen eller hos virksomheder med store tekstmængder. Wordfast giver grundlæggende de samme fordele og er et klart fremskridt i forhold til f.eks. formularer/skabeloner i Word eller hjemmelavede lister over termer og faste vendinger, som ellers bruges mange steder. OpgavenDanish Crown havde i foråret 2005 et undervisningsmateriale på ca. 40.000 ord, som skulle oversættes fra dansk til tysk. I forhold til den tid, der var til rådighed, var opgaven for stor til at kunne blive udført internt hos Danish Crown, og man valgte derfor at finde en oversættervirksomhed, som kunne løse opgaven.For at Danish Crown efterfølgende selv skulle kunne vedligeholde undervisningsmaterialet var det et krav, at oversættelsen blev leveret i et Wordfast-kompatibelt format. Udfordringen var således ikke selve oversættelsen, men at finde en leverandør, som kunne og ville levere i det ønskede format. LøsningenHos Alfa & Omega A/S blev undervisningsmaterialet oversat ved hjælp af Trados, som er et af de mest udbredte værktøjer i oversætterbranchen. Dermed arbejdede alle oversættere og korrekturlæsere på samme platform og i vante miljøer og kunne således koncentrere sig om selve opgaven - oversættelsen.Sideløbende forberedte Alfa & Omega A/S konverteringen, så Trados-databaserne med oversættelserne efterfølgende kunne laves om til Wordfast-format. Opgaven blev løst til tiden og leveret som ønsket - og det fungerede. KonklusionenDanish Crown fik tilføjet omkring 40.000 nye ord i sætningspar til sin database i Wordfast - præcis som hvis Danish Crown selv havde oversat undervisningsmaterialet.Dermed kan Danish Crown nu selv vedligeholde undervisningsmaterialet eller ved større ændringer få det opdateret hos Alfa & Omega A/S - uden at skulle starte helt forfra. Det reducerer tidsforbruget og omkostningerne ved fremtidige opdateringer af undervisningsmaterialet, og fastholder samtidigt terminologien og stilen i oversættelserne. Danish Crown har således opnået mange af de fordele, som følger af at bruge oversættelsesværktøjer - og med en minimal investering. Håndteringen af den konkrete opgave har givet brugen af Wordfast hos Danish Crown et ekstra spark, da databasen - og dermed den opbyggede viden internt - pludselig blev udvidet markant. Samtidig har valget af Wordfast ikke udelukket udvekslingen af data med eksterne oversættervirksomheder - det stiller blot nogle få ekstra krav, som den professionelle leverandør skal leve op til. |
![]() |
||||||
© Termplus ApS
Fruebjergvej 3, box 61 DK- 2100 København Ø
Tlf. (+45) 39 17 99 91 Fax (+45) 39 17 99 01
info![]() |